Traducción de páginas web
Descripción del curso
0
Objetivos del curso
Objetivos generales:
• Conseguir un sector más dinámico, abierto y moderno, tecnológicamente más avanzado y competitivo, a través de la utilización de tecnologías actualizadas, mejorando de este modo las expectativas de futuro de trabajadores y empresarios.
• Dar a conocer prácticas y acciones que optimicen las tareas del profesional.
• Capacitar los participantes en habilidades, conocimientos y estrategias prácticas y procedimentales, indicadas para el contexto profesional inmediato y propio de cada participante, que le permitan desarrollar su práctica profesional de forma fluida y dinámica y más productiva.
• Asegurar la adquisición de habilidades y actitudes que proporcionen al participante competencias adecuadas a su contexto y que promuevan las buenas prácticas profesionales en el sector.
Objetivos específicos:
Aportar las aptitudes que permitan encarar con éxito un proyecto de traducción de páginas web, desde la página más simple a un sitio web de gran complejidad.
Capacitar a los participantes para negociar correcciones, traducciones u otras actuaciones sobre entornos web con conocimiento de causa, ya sea para realizar todo el proceso con garantías de éxito, o bien para coordinar a otros profesionales en las tareas más técnico-dependientes.
Contenidos del curso de Traducción de páginas web
La problemática de traducir sitios web
• La problemática de traducir sitios web
• El presupuesto: ¿Cómo lo calculamos?
o Horas versus palabras
o La globalización
o A tanto la palabra
o ¿Contar palabras?
• Costes de una primera traducción
• Costes de mantenimiento de un sitio web plurilingüe
• El tiempo – Cómo tener la traducción mañana por la mañana
Traducir o corregir una página web
• Traducir o corregir una página web
o Traducción automática
o Traducción asistida
• Cómo funciona una memoria de traducción
• La traducción asistida con WebBudget (Windows)
o Apertura del documento y extracción del texto
o Traducir con WebBudget (Windows)
o Códigos de color
o Traspasar la traducción al documento
o Guardar el documento traducido
o Moverse en el panel de traducción
o Corregir con WebBudget (Windows)
o El glosario
o Etiquetas
Hacer un presupuesto
• Hacer un presupuesto
• Herramientas para hacer un presupuesto
o Herramientas de traducción asistida
o SDL Trados Studio
o DéjàVu
o Primer análisis
• WebBudget (Windows)
o Map a site
o Quote text
o Summary
o Translate/ Edit
o Options
o Imágenes
o Conclusión
Introducción al tratamiento de los archivos XML provenientes de contenido dinámico
• Introducción
• Lenguaje extensible
• Sintaxis
o DTD
o Un ejemplo práctico de XML con DTD
o Las carencias del sistema DTD
o XML Schema
o Estilos y transformaciones
• Conclusión
JavaScript y Tips & Tricks
• Conceptos generales
• Y, para su traducción…
• Lo que nunca deberemos traducir…
• Ordenar una lista
• Publicar una traducción
• La traducción de bases de datos
o Un posible sistema de intercambio de información
• Colores y más colores
• Java
• Apuntes rápidos…